Có ăn cơm nhạt mới thương đến mèo
Direct English translation
Only after eating bland rice does one come to pity the cat.
Equivalent English version
Experience is the best teacher
Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi chính mình phải chịu cảnh đạm bạc, thiếu thốn thì mới biết thương và cảm thông với kẻ cùng cảnh ngộ. Cách nói có thêm “ăn cơm nhạt” nhấn mạnh trải nghiệm trực tiếp của sự kham khổ trong bữa ăn hằng ngày.
English explanation
Only after personally going through a meager, deprived situation does one truly sympathize with others in the same plight. This variant emphasizes firsthand experience of hardship through the image of eating plain, bland rice.